《书虫》1级下册双语阅读2
6 White Death
- Heroin kills. But before it kills, heroin[ˈherəʊɪn] changes
people. It changes your friend into your enemy; it changes someone you
love into a stranger.
- 海洛因能杀人。但是,在杀人之前,海洛因首先会改变一个人。它将你的朋友变成敌人;将你的爱人变成陌生人。
- On one of the chairs sat her daughter, Sarah['serə].
- 其中一把椅子上坐着她的女儿,萨拉。
- The drug[drʌɡ]s were in a tube[tjuːb] of toothpaste[ˈtuːθpeɪst]. A toothpaste tube with drugs in it .. heroin ..
not toothpaste.
- 毒品在牙膏管里。牙膏管里面装的是毒品…海洛因…而不是牙膏
- One day he hit a police car, and the police car went into the
river.
- 有一天,他撞了警察的车,并且将它撞到了河里。
- Why did you look in these two young people’s bags? You don’t usually
look in everyone’s bags. There isn’t time.
- 你为什么要查看这两个年轻人的包呢?你通常不会每个人的包都要查吧?时间不允许的。
- He can’t sit quietly and talk to people now. His body is moving all
the time.
- 他现在甚至不能安静地坐在那儿和人谈话,他的身体一直动来动去。
- Sarah stopped talking, and put her hands on her stomach[ˈstʌmək].
- 萨拉停了下来,用手捂着肚子。
7 The Wizard of Oz
- In Kansas[], USA, there are no witches or wizard[ˈwɪzəd]s. But there are cyclones, and one day a cyclone[ˈsaɪkləʊn] blow[bləʊ]s Dorothy['dɒrəθɪ]’s
house, with Dorothy and her Dog Toto[ˈtəʊtəʊ] in it, to a country
called Oz[,əʊ 'zed].
- 在美国的堪萨斯州,没有巫婆或巫师,可是那里有龙卷风。有一天,一阵龙卷风把多萝西和她的狗托托连同她的房子一起卷到了一个叫奥兹的国度。
- So they all take the yellow brick[brɪk] road to the Emerald[ˈemərəld] City.
- 因此,他们一起踏上了通向绿宝石城的黄砖路
- Dorothy looked through the open cellar door and saw hills and
houses, a long way down. She closed the cellar door quickly.
- 透过那敞开的地下室门口,多萝西远远地看到了地面上的山峦和房屋,她迅速地关上了地下室的门
- “Of course I can speak,”said the Scarecrow[ˈskeəkrəʊ]. “But I
can’t move, up here on this pole[pəʊl].. I’d like to get down.
Can you help me?”
- “我当然会说话了,”稻草人回答道,“不过我不会动,只能待在这根杆上。。。我想下来。你能帮我一下吗?”
- He moved his arms and legs, and straw[strɔː] went
everywhere.
- 他动动胳膊,又动动腿,稻草掉了一地。
- East, west – home’s best
- 无论身在何方,家是最好的地方
- They saw a man by a big tree, with an axe in his hand. He was made
of tin[tɪn].
- 他们看到一个锡做的人,手持一把斧头,站在一颗大树边。
- Everyone thinks lions are brave. I make a lot of noise, but I’m not
brave. I’m just a coward[ˈkaʊəd].
- 人人都以为狮子勇敢,虽然我经常叫嚣,但我并不勇敢。我只是个懦夫。
- We must always help the wearer[ˈweərə(r)] of the magic black
hat.
- 我们总是帮助戴这顶黑色魔法帽的人
- I went up in a big balloon[bəˈluːn]. The balloon was always on
a rope, but one day something went wrong. The rope broke and the balloon
brew[bruː] away.
- 我钻进一个打气球里,气球通常是拴在一根绳子上的,但是有一天出了意外,绳子断了,气球飞起来了。
- He took a bottle with BRAINS on it in big green letters, and
carefully opened Scarecrow’s head.
- 他拿出一个瓶子,瓶子上用绿色的字母写着两个大字“智慧”。他小心翼翼地打开稻草人的脑袋。
- The red shoes fell off her feet, and she never saw them again.
- 红鞋子掉了下去,她再也没见过它们。
8 Remember Miranda
- Duncan[ˈdʌŋkən], the children’s father, is often away in
London.
- 孩子们的父亲邓肯常常出差去伦敦。
- Their mother died two years ago, and their grandmother has arthritis[ɑːˈθraɪtɪs] in her legs and can’t walk much now.
- 他们的妈妈两年前去世了,奶奶的腿又有关节炎,现在不能走太多路。
- The sea was blue and friendly, and the trees, with their red and
yellow autumn colours, looked beautiful in the sunlight.
- 大海湛蓝、友好。树木都染上了红红黄黄秋天的色彩,在阳光下看起来很是漂亮。
- We looked up, and saw Susan['su:zn] and Tim[tɪm]
on the stair[steə(r)]s.
- 我们抬头看去,发现苏珊和蒂姆站在楼梯上
9 Sherlock Holmes and
the Sport of Kings.
- They must understand people;they must know about dogs, and sheep,
and horses. They must even know about horseracing[], the
sport of kings …
- 他们必须通晓人情世故,对狗、羊和马都得有所知。甚至,他们还必须了解赛马,这项帝王的娱乐运动。
- What did happen at the stables on Monday night? And just as
important , what did not happen?
- 星期一晚上马厩里究竟发生了什么事?还有,同样重要的是,没有发生什么?
- He did all those things yesterday. He did not answer any of my
questions, but I knew that it was the mystery[ˈmɪst(ə)ri] at King’s
Pyland[].
- 昨天他就是这样。我问什么他都不理,不过我知道他肯定是在想着金斯皮兰的神秘事件
- We can catch the twelve o’clock from Paddington['pædiŋtən], and
talk about the case on the train.
- 我们可以赶12点从柏丁顿区开出的火车,在车上讨论案情。
- The racegoer[ˈreɪsɡəʊə(r)]s are happy too. Silver[ˈsɪlvə(r)]
Blaze[bleɪz] nearly always wins his races, and so people put
big bet[bet]s on him to win.
- 在这匹马上下注的赛马迷们也很开心,因为银光在比赛中几乎从未输过,因此人们在它身上下了重注。
- She saw a tall man in a grey suit and a hat, and a red and black scarf[skɑːf].
- 她看见一个高个子男子,穿着一件灰色外套,带着帽子,围着一条红和黑相间的围巾。
- He took an envelope[ˈenvələʊp; ˈɒnvələʊp] out of his pocket.
- 他从口袋掏出一个信封
- Three of them are bills for the horses’s food, and this one is a
bill from a dress-maker[ˈdresmeɪkə(r)] in London, for a Mr William[ˈwɪljəm] Darbyshire[]. He was a friend of Straker[]’s, his wife tells us. His letters sometimes came
here, and Straker sent them on.
- 其中有三张是马饲料的账单,是给一个来自论坛的裁缝名叫威廉达比希雷的人的,斯特雷克的妻子告诉我们,他是斯特雷克的朋友。有时他的信会寄到这儿,斯特雷克再转寄出去。
- But two or three of them are a little lame[leɪm]. They went
lame last week.
- 但其中两三只有点儿跛。它们上星期开始跛的。
- The strange incident[ˈɪnsɪdənt] of the dog in the
night-time
- 狗在那天晚上的奇怪举动
- How is the betting[ˈbetɪŋ] for the Wessex[]
Cup?
- 现在韦赛克斯杯的赌注怎么样
- Do you know the taste of opium[ˈəʊpiəm]?
- 你知道麻醉剂的味道吗
- With a knife like this, you can make a cut – a very, very small cut
– in the tendon[ˈtendən] of a horses’s back leg. Nobody can see
the cut, and the horse only feels it a little. He’s not lame, but he
doesn’t run his best, so he cannot win the race.
- 你可以用这样一把刀制造一个伤口——一个非常非常小的伤口——在马的后腿肌腱上。没人会看到这个伤口,马也只有一点点感觉。马不会瘸,但不能发挥最好的水平,这样就无法赢得比赛。
10 The Adventures of Tom
Sawyer
- They are afraid of Injun[ˈɪndʒən] Jone[] – and
they are right to be afraid because Injun Joe is very quick with a
knife.
- 他们害怕印江乔———他们应该害怕,因为印江乔用刀极快…
- Tom came out of his house with a brush[brʌʃ] and a big pot[pɒt] of white paint[peɪnt] in his hand.
- 汤姆拿着一把刷子和一大桶白油漆从屋里走出来
- He often stopped, moved back from the fence and looked at his work
with a smile.
- 他时不时停下来,从栅栏后退两步,看着自己的杰作微笑。
- The mothers of St Petersburg['pi:təzbə:ɡ] didn’t like Huck[], but Tom and his friends did.
- 圣彼得斯堡的妈妈们都不喜欢哈克,但是汤姆和伙伴们都喜欢他。
- “I’m going to take it to the graveyard[ˈɡreɪvjɑːd] tonight,” Huck[] said. “At midnight. A dead cat can call ghosts out of
their grave[greɪv]s”
- “我打算今晚把它拿到坟场去。”哈克说,“在午夜的时候,一只死猫能把坟墓里的鬼魂召出来”
- Come and meow[miˈaʊ] for me at my window at eleven
o’clock
- 11点钟到我窗口学猫叫叫我
- In the girl’s half of the room there was only one empty chair, and
it was next to the new girl.
- 在女生坐的那半边教室,只有一个空的座位,就在那个新来女孩儿旁边。
- I stopped to talk with Huckleberry[ˈhʌklbəri] Finn[fɪn].
- 我停下里和哈克贝利费恩聊天了
- They did that last summer when Bill[] Turner['tɜːnə] fell in the river and drowned['draʊnd].
- 去年夏天,比尔特纳掉进河里淹死的那次,他们也是这么干的
- On Sunday there’s going to be a big funeral[ˈfjuːnərəl] at the
church – for us!
- 星期天在教堂会举行一个很大的葬礼——是为我们举行的!
- Let’s go there! I’ve got an old pick[pɪk] and shovel[ˈʃʌvl].
- 我们去那儿吧!我有一把旧镐和铁揪
- Let’s put it under the cross[krɒs] – nobody goes there. We
can take it there tonight.
- 我们把它放在十字架下面,没人去那儿。我们今天晚上就把钱带走。
- We’re going to have a picnic[ˈpɪknɪk] by the river, and after
that, we can visit McDougal[]’s Cave
- 咱们要到河边野餐,然后到麦克杜格尔山洞去玩
- I’ve got a long string[strɪŋ] in my pocket. I can go down
some of the small tunnels and get back to you with the string.
- 我口袋里有一根很长的细绳。我可以去其他隧道看看,然后再顺着细绳回来找你。
- Slowly and carefully, Tom went down the first tunnel on his hands
and knees.
- 汤姆手脚并用,小心翼翼地慢慢地爬进第一条隧道
相关文章
Powered by Hexo | Theme note| 备案号 粤ICP备18009767号