《书虫》1级上册双语阅读

2019-12-01 fishedee 英语

1 Love or Money ?

  • “This afternoon I want you to get the house ready for the weekend,” she said, “Oh, and please go to the village later and get my tablet[ˈtæblət]s.”
  • ”下午我希望你收拾一下房子,为周末做准备,“,她说。“哦,随后请去村里给我买些药片。”
  • “That’s Peter Hoobs[], from the house across the road,”Jackie said quickly. She looked across the table at Molly[ˈmɒli].
  • “那是彼得霍布斯,家住在马路对面的房子里。”杰基很快地说。她看着餐桌对面的莫利。
  • It’s a lot of work for you. The house is big, too. You’re fifty now. You need to be more careful.
  • 你要干许多的事,房子也太大了。你都50岁了,你需要更多的照顾。
  • Suddenly there was a cry[kraɪ] from the room next to Roger[ˈrɒdʒə(r)]’s, his mother ’s room.
  • 突然从罗杰房间旁边他母亲的屋子里传出一声尖叫
  • He wanted to dress[dres] before Dr Partt[] arrived.
  • 他想在普拉特一声来前穿好衣服
  • Did you know Mother took sleeping tablet[]s.
  • 你知道妈妈服安眠药吗?
  • The family waited in the sitting room[].
  • 家人在客厅等着
  • Sometimes she got them from the shop, sometimes I did.
  • 有时她去商店买药,有时我去。
  • His sisters looked at him, but Roger put his hand over his eyes. “Don’t talk to me”
  • 他的姐妹看着他,可罗杰用手捂住眼睛,“不要对我说话”

2 Mary Queen of Scots

  • No one came along the road.
  • 没有人从这条路走来
  • Please, Your Majesty[ˈmædʒəsti], come away from that window.
  • 陛下,请您离开那扇窗户吧
  • I went to church[tʃɜːtʃ].
  • 我去教堂
  • James, my son, you are a Protestant[ˈprɒtɪstənt] and I am a Catholic[ˈkæθlɪk].
  • 詹姆斯,我的儿子,你是个新教徒,而我是天主教徒
  • He was a famous Protestant churchman[ˈtʃɜːtʃmən], but I didn’t like him.
  • 他是个有名的新教教士,可我不喜欢他。
  • Perhaps I could rule scotland without a man, but I could not have a child without one.
  • 没有男人,或许我可以统治苏格兰,但没有男人,我就不会有小孩。
  • Why not marry my friend Robert Dudley[], the Earl[ɜːl] of Leicester['lestə].
  • 为什么不嫁我的朋友莱斯特伯爵,罗伯特-达德利呢?
  • Elizabeth was very angry, and so were a lot of the Scots lords.
  • 伊丽莎白非常恼怒,许多苏格兰贵族也是
  • A man got out of the chair next to me and Darnley[] sat beside me.
  • 一人从我身旁的座位上站起来,达恩利坐到了我身边。
  • He is a bad, wicked[ˈwɪkɪd] man.
  • 他是个不讲道德的坏人
  • Three times that spring, he asked me to marry him.
  • 那年春天,他向我求了三次婚
  • She put on a red petticoat[ˈpetɪkəʊt] first, then a black dress, and a white veil[veɪl] over the dress.
  • 她先穿上一件红色的衬裙,然后穿上一件黑色的连衣裙,再在裙子外面套上一件白色的面纱。
  • The executioner[ˌeksɪˈkjuːʃənə(r)] came towards her.He was a big, strong man with an axe[æks], and something black over his face.
  • 那刽子手向她走过来。他又大又壮,手里拿着斧子,一个黑乎乎的东西盖着他的脸
  • Mary put her head on the block[blɒk].
  • 玛丽将头放在木台上

3 Under the Moon

  • Five hundred kilometres over[ˈəʊvə(r)] Europe, Ship OM45 moved north.
  • OM-45号宇宙飞船在欧洲上空500公里的高度向北飞行
  • Adai[]’s there now, Commander of the Moon colony[ˈkɒləni], under the Moon.
  • 阿岱现在还在那儿,在月亮下面作月亮部族(殖民地)的司令
  • Last time, he sent me to a weather ship in Antarctic[ænˈtɑːktɪk].
  • 上次他把我发配到了南极的一艘气象飞船上
  • The next morning they took an aeroplane[ˈeərəpleɪn] to Sydney.
  • 第二天早晨他们乘飞机来到悉尼
  • Two guards march[mɑːtʃ]ed in front of him, and two guard marched behind him.
  • 四个卫兵两前两后阔步行进护卫着他
  • Adai[] can come back to Earth after Gog is dead – after I am dead.
  • 阿岱可以在高格死了以后,也许我死了以后再回来
  • Zadak[] didn’t shoot Gog, but he shot Bel[bel], before the guards shot him.
  • 扎达克没打着高格,可他打死了贝尔,然后卫兵才朝扎达克开的枪
  • I know Adai very well, and you don’t
  • 我非常了解阿岱,而你并不了解他

4 The witches of Pendle

  • I’m not a witch[wɪtʃ], you know.
  • 你知道,我不是女巫
  • The dog ran to her and she put her hand on its head
  • 那条狗跑到她面前,她把手放在它的头上
  • He was a pedlar[ˈpedlə(r)] and he walked across the hills and visited all the villages.
  • 他是个小商贩,翻山越岭,跑遍了所有村庄
  • Twenty years ago, I met the Devil[ˈdevl].
  • 20年前,我遇到了魔鬼
  • I make clay[kleɪ] pictures of people—man, woman or child.
  • 我用泥制成人像——男人的,女人的或是小孩的
  • The trial[ˈtraɪəl] of the witches of Pendle[] began at Lancaster[] Castle on the eighteenth day of August.
  • 8月18日,在兰开斯特城堡开始了对潘德尔地区的巫师的审判

5 The Phantom of the Opera

  • Annie Scorelli[] ran into the dressing-room[], her face white.
  • 安妮-索雷丽跑进化妆室,脸色苍白
  • In the passage[ˈpæsɪdʒ]. I saw him. He came through the wall in front of me!
  • 在走廊上,我看到了他。他穿过墙壁来到我的面前
  • You know my mother is the doorkeeper[ˈdɔːkiːpə(r)] for some of box[bɒks]es in the Opera House.
  • 你们知道我妈妈是歌剧院一些包厢的看门人
  • There’s no man in a black evening coat[], with a yellow face.
  • 这里根本没有穿着黑色晚礼服、长着黄色脸孔的男人
  • You know he walks a long way down, on the fourth floor under the stage[steɪdʒ].
  • 你知道他要一直往下走很深,走到舞台底下的第四层
  • The Opera House was famous, and the director[dəˈrektə(r); daɪˈrektə(r)]s of the Opera House were very important men.
  • 歌剧院很著名,而歌剧院的经理们也都是些非常显要的人物
  • She has a very ugly voice, like a toad[təʊd].
  • 她的声音非常难听,活像一直懒蛤蟆
  • The two men stared[stɛərd] at her.
  • 这两个人凝视着她
  • “What men?” she whisper[ˈwɪspə(r)]ed. “There was no man in my dressing-room on Tusesday night.”
  • “什么男人”,她低语道,“星期二晚上没有男人在我的化妆室里”
  • The famous chandelier[ˌʃændəˈlɪə(r)], with its thousand lights, broke away from its ropes and crashed down on to the people below.
  • 那著名的有着上千盏灯的枝型吊灯,竟然脱离束缚它的绳索坠落在下面的观众席上
  • They went carefully along a dark passage to some stair[steə(r)]s.
  • 他们小心翼翼地沿着黑暗的走廊朝楼梯走去
  • In the dark, the Persian[ˈpɜːʃn] felt the wall carefully with his hands.
  • 黑暗中,波斯人用手仔细地在墙上摸索
  • This is Erik['εrik]’s torture[ˈtɔːtʃə(r)] room – the room of mirrors!
  • 这是埃里克的拷问室——那个都是镜子的房间!
  • I didn’t ask you, but you kissed me – freely[ˈfriːli].
  • 我没有要求你,但是你吻了我——自愿地!

6 The monkey’s Paw

  • But in the little living-room[] of number 12 Castle Road it was nice and warm.
  • 但城堡路12号的一间小客厅里却蛮暖和
  • The monkey’s paw[pɔː] can do strange and wonderful things.
  • 这个猴爪能做奇怪而又奇妙的事情
  • We don’t have money to give away[] for nothing.
  • 我们没有钱去为无价值的东西付出
  • They couldn’t stop the machinery[məˈʃiːnəri] quickly. He was in there for a long time.
  • 他们不能马上把机器停下来,他在里面待了很长时间
  • Three days later, in the big, new cemetery[ˈsemətri] two miles from their house, the two old people said goodbye to their dead son.
  • 三天后,在离他们家两英里远的一个大而新的墓地,两位老人和他们死去的儿子道别了

7 The Coldest Place on Earth

  • The race[reɪs] began in the summer of 1910.
  • 比赛开始于1910年夏天
  • Everyone on the Fram was ready to go to the North Pole, to the Arctic[ˈɑːktɪk].
  • 弗雷门号上的每个人全都准备就绪,到北极圈,去北极
  • We have sixteen men and the new motor sledge[sledʒ]s – they are much better. And tomorrow the ponies[] are coming.
  • 我们有16个人,还配有新式机动雪橇。这些雪橇好使多了,明天还有小马送来。
  • Before the winter, they wanted to take a lot of food south, and leave it in depot[ˈdepəʊ]s.
  • 在冬天来临之前,他们打算向南方运许多食物,并将食物放到各个贮藏室
  • The dogs and men were very tired, and the tent[tent]s and boot[buːt]s were bad.
  • 人困狗乏,帐篷与靴子都不顶事了
  • “Three of the ponies are ill,Captin”,“Don’t be stupid,They’re good strong animals”,“Not these three”
  • “队长,有3匹小马病了”“别犯傻了,它们都是强壮的好牲畜”,“这三匹不是”
  • Twice[twaɪs], men went for long journeys across the snow.
  • 这些人两度进行过横穿雪原的漫长旅程
  • They were the first motor sledges in the Antarctic – the first on earth.
  • 这两辆机动雪橇不仅在南极洲而且在地球上也是首次出现
  • Behind the ponies came Meares[] with one sledge and some dogs.
  • 在小马后面,是米尔斯,他驾着一辆狗拉的雪橇
  • Behind the mountains, Amundsen['a:məndsən] thought there was a high plateau[ˈplætəʊ] of ice.
  • 阿蒙森认为群山之后还有一片冰封高原

8 Aladdin and the Enchanted Lamp

  • He is a magician from Morocco[məˈrɒkəʊ], and he wants to find an enchanted[ɪnˈtʃɑːntɪd] lamp.
  • 他是来自摩洛哥的一位魔法师,他想找到一盏神灯
  • You are a lazy boy – a good-for-nothing[ˈɡʊd fə nʌθɪŋ].
  • 你这个懒惰的孩子——真是没用
  • The Abanazar[] took some powder[ˈpaʊdə(r)] out of a small box, and put it on the fire.
  • 然后阿巴那扎尔从一个小盒子里拿出一些药粉撒在火里
  • There was a sudden noise, and blue smoke came out of the ring. And then, out of the smoke came a big jinnee[dʒi'ni:].
  • 伴着这突如其来的声音,一股青烟从戒指冒了出来。随后从烟雾里现出一个巨型的神灵。
  • Six slaves carried the Princess through the streets in a litter[ˈlɪtə(r)], and the people stopped to watch.
  • 6个仆人用轿子抬着公主从街道上走过,人们都驻足观看
  • The Vizier[vɪˈzɪə(r)] took Aladdin[ə'lædɪn]’s mother to Sultan[ˈsʌltən], and she put her head on the ground at his feet.
  • 大臣把阿拉丁的母亲带到苏丹的面前,她俯首贴地拜倒在苏丹的脚前
  • And every day, for two months, the Vizier’s son came to the Sultan and gave him gold, and jewel[ˈdʒuːəl]s,and many beautiful things.
  • 之后的两个月里,大臣的儿子每天都要去觐见苏丹,献上金银珠宝和许多漂亮的物品
  • Here it is, mistress[ˈmɪstrəs]
  • 拿来了,夫人

9 Goodbye, Mr Hollywood

  • We can meet at the Empress[ˈemprəs] Hotel, Victoria[vɪk'tɔːrɪə], Vancouver[vænˈkuːvə(r)] Island, on Friday afternoon …
  • 我们可于星期五下午在温哥华岛维多利亚的皇后酒店见面。。。
  • The woman in the blue dress ran into the road and pulled Nick to his feet.
  • 穿蓝衣服的女人跑到马路上把尼克扶了起来
  • He went across the road and walked past the downstairs windows.
  • 他穿过马路从楼下的窗前走过
  • Then Craig[kreɪɡ] Winters[] jumped to his feet.
  • 接着克雷格-温特斯跳了起来

相关文章